英語のmuleは本来はロバという意味ですが、スラングで密輸品の運び屋のことを指します。
ギャング映画などに出てくる反社会的表現なので、日本人が日常で使うことはまずなさそうです。
使用例
If you weren't a shitbag mule I'd make you cover the difference. お前が運び屋じゃなければ、損失を補填させるところだ。
shitbagというのは、密輸のために肛門内に薬物を隠すことがままあるためで、こちらもかなり汚めのスラングです。
cover the differenceは差額を埋める。